С одной стороны, такие карты снов можно рассмотреть как альтернативу ситуационистской психогеографии Ги Дебора, а с другой, их роднит с произведениями искусства, то, что в их основе лежит «некое отдаление от представленной в них прожитой реальности» [2]. Формат карты позволяет очертить, ограничить и «объективизировать» грезы, создать перспективу наблюдателя, который может по своему желанию бегло перемещать взгляд с одного места карты на другое и имеет при этом фиксированную точку зрения, не находясь внутри одного из наблюдаемых миров.
Название для выставки «Кто у меня мать на самом деле» Кузнецова случайным образом выбирает в книге по феноменологической психиатрии (Рональд Лейнг, «Разделенное Я») из фрагмента с описанием шизофренического бреда пациентки:
«Я родилась под черным солнцем. Я не родилась. Меня выдавили. Это не из тех вещей, к которым привыкаешь. Мне не дали жизнь, мне не давали жить. Она не была матерью. Я весьма привередлива в вопросе, кто у меня будет вместо матери»[3].
Если название выставки — случайная цитата, концепция выставки — эпиграф, то и тексты, служащие пояснением к творчеству, по мнению художницы, стоит писать после смерти автора. Кураторский текст может выступать только в качестве поэтического дополнения, который связан с сутью выставки не больше и не меньше, чем каждое отдельное представленное произведение. В любом другом случае словесное «объяснение» становится только преградой для чистого восприятия, вводит зрителя в заблуждение.
Для художницы важным автором является Георг Тракль, и истолкование, которое она считает уместным для своих работ, находит много общего с со способом истолкования стихотворений Тракля, предложенного Хайдеггером:
«Истолковать (erorten) подразумевает здесь прежде всего: указать на место, на местность (in den Ort weisen), подтолкнуть к месту. Далее это означает: обратить внимание на это место» [4]
Часто кураторский текст существует параллельно экспозиции, переводит акцент с объектов выставки на себя, хотя истолкование, наоборот, должно концентрироваться вокруг места — «изначальный смысл слова "Ort" (место) — острие копья, в нем все сходится». Место-острие должно соприкасаться с предельной концентрацией той поэтической сути, которая подвергается интерпретации. Истолкование выставочной экспозиции, в сущности, сходно с хайдеггерианским истолкованием поэмы:
«Поэма остается невыговоренной. ни каждое отдельное стихотворение, ни вся их совокупность не изъясняют всего. И все же каждое произведение говорит из совокупной целостности этой единственной поэмы и каждый раз сказывает именно ее»[5].